..avagy a nagy háború apró csodái
Szerkesztette: Cseke Gábor
Hadiebéd (archív fotó) |
1915
utolsó hónapjában az orosz front megmerevült. A nagy német –
osztrák – magyar előnyomulás megállott. Mocskos lövészárkokban
százezrek szedték a tetűt a ruhájukból, és éjszakánkint
fényszórók sárga sugara suhant el a szomorú táj felett.
Baranovicsi orosz – lengyel várostól nem tudom hány kilométerre
és milyen irányban fekszik Gorodistye falu és Skrobova falu. Csak
azt tudom, hogy a két falu között kanyargott szeszélyesen, görbe
vonalban a lövészárok, mint valami nyugtalan kígyó. Skrobovát
a gránátok leborotválták, csupán egy templomtorony-csonkot
hagytak meg. Gorodistyében lengyelek és zsidók laktak, akik minden
eladhatót feladtak a katonáknak.
Fehér hó
borította a síkságot, és a hólepelből karcsú, zöld fenyők
nyúltak a magasba, mint óriási lándzsahegyek. Harc nem volt,
nappal lustálkodtunk, éjszaka inkább időtöltésből mint harci
vágyból lövöldöztünk az orosz állások felé. Egy priccsen
aludtam Vizi Miklós alsórákosi kőtörővel, Muntean Ioan
juhpásztorral és Müller Heinrich prázsmári parasztfiúval.
Unalmas nappalokon és még unalmasabb éjszakákon sokat
beszélgettünk és kezdtünk közelebb kerülni egymáshoz.
Szereztem Gorodistyében egy liter gyalázatos pálinkát, és
miközben ezt kortyolgattuk, érdeklődtem, mi a véleményük, mikor
lesz vége a háborúnak.
Elsőnek
Muntean, a pásztor szólt hozzá a kérdéshez.
– Azt csak
az urak tudják, akik idehoztak minket. Szerettem ezt a piros arcú,
mindig mosolygó fiút. Volt benne valami derűs báj és melegség.
Egyszerű volt, nyílt szívű, magával hozta erdők, mezők,
hegyek, patakok tisztaságát. És elhozta magával furulyáját is,
amelyből bús nótákat tudott elővarázsolni. Olyan vidékről
való, ahol magyarok és románok évszázadok óta együtt élnek,
és elég jól beszélt magyarul.
Müller, a
szász már határozottabban alakította véleményét a háború
befejezéséről:
– Majd ha
legyőztük az ellenséget.
Utálattal
néztem erre a nyeszlett, fakó hajú, sovány parasztfiúra, akit
megmérgezett a háborús propaganda.
Vizi Miklós
lassú beszédű, meggondolt, higgadt ember. Lomha járású, kissé
karikalábú, zömök és erős. Arca cserzett, látszik, hogy sokat
van szabadban, szája széles, mögötte erős lapátfogak, szürke
szeme néha hamisan megvillan. Mielőtt válaszolna, előbb iszik,
mélyet: szippant a cigarettából, csak azután szól:
– Én már
azt se bánnám, ha holnap vége lenne... A súly rontsa meg azt is,
aki kitalálta.
– Szeretnétek
otthon lenni? – szövöm tovább a defetizmus fonalát.
Nincs
véleménykülönbség. A kőtörő szívesen ülne az: országúton,
ahol kis kalapáccsal töri a követ, a juhász a bárányokra
gondol, a paraszt a sonkákról álmodik, amelyek a kamrában lógnak
dróton, és összefut a nyál a szájában.
Vizi Miklós
felém fordul:
– Te
tanult ember vagy, ugye.
Ráhagyom,
hogy tanult vagyok, bár a második gimnáziummal befejeztem iskolai
tanulmányaimat.
– Akkor
mondd meg, mi a nagy nyavalya bajom van nekem a muszkával, s neki
velem? Nem láttuk egymást sohasem. – Humanizmus, pacifizmus, a
sapka alatt megmozdul valami a fejben.
– Tudod,
komám, Miklós, úgy van az, hogy én nem haragszom az ellenségre,
biztosan az sem haragszik rám, nagy bolondság, hogy egymásra
sütjük a puskát. Ha az emberek azt mondták volna, amikor behívták
őket katonának, hogy nem mennek, most mindenki otthon ülne a
fenekén,
– Ha
egyszer parancs jött a császártól, muszáj menni – mondja
Müller szilárdan. – Ferenc József meg Vilmos azt akarják, hogy
győzzük le az oroszokat.
Milyen
ostoba ez a prázsmári ványadt kölyök. Szeretném kiverni vékony
koponyájából az oda ülepedett sok marhaságot.
És még
ilyeneket mond:
– Hiába
mondom, hogy nem megyek katonának, jön a csendőr és elvisz.
Engedelmeskedni kell a parancsnak.
– Két
szál csendőr csak nem viszi el az egész falut, mert nálunk,
Alsórákoson csa két kakastollas van – szól hozzá Vizi Miklós
a kérdéshez. – Úgy kéne csinálni, hogy minden falu s minden
város egyszerre kiáltsa oda az uraknak, hogy menjenek ők a
háborúba, ha olyan erőst akarják a háborút.
– Az
emberek buták, előbb meg kell okosítani őket – vélekedik
Muntean Ioan.
– Igazad
van, Janye – és megveregetem a vállát. – Most pedig elég a
beszédből, vedd elő Janye a furulyádat és játsszál nekünk.
Előkerült
a kenyértarisznyából a hosszúkás fahenger, azután megszólalt.
Behunytam a szemem és zöld fűszőnyeget láttam, amelyen fehér
bárányok legelnek békésen, körülöttük nagy kutyák állnak
őrhelyükön, hogy farkas, medve, ragadozó madár ne zavarja meg a
békességet. A furulyaszóval együtt dalolt a mező, a hegy, az:
erdő, a gyorsan surranó patak, daloltak a vidám gyíkok és cikázó
fecskék, míg a darazsak zümmögésükkel kísérték az édes
muzsikát.
Nem tudom,
milyen gondolattársítás hozta agyamba Anatole France Pártütő
angyalok című regényét, amit bevonulásom előtt olvastam. Abban
van egy furulyázó öregember, Nectaire a neve, és olyan öreg,
mint maga az ember. Talán Janye, a kis csobán ennek a Nectaire-nek
valamilyen késői unokája, aki eljött a földnek ebbe a szomorú
zugába, hogy a népi művészet szépséges hangján örömöt
hirdessen és békét ültessen a szívekbe.
Hirtelen két
robbanás rázta meg a földet. Valahol, nem messze tőlünk gránát
csapott be. A mi tüzérségünk válaszolt, percekig tartott a
szörnyű lövöldözés, azután, mindkét oldalon elhallgattak. A
varázs megtört.
– Ez a
pokoli zene túlbömböli a te furulyaszódat, Janye – szóltam a
pásztorhoz, aki visszadugta szerszámját a tarisznyájába.
Így
szórakoztunk hosszú délelőttökön és délutánokon a
lövészárokban. A háborúról és békéről folyó elméleti
vitát néha ivás fűszerezte, sűrűbben tetvészkedés, és. olyan
szaktudással öltük a szörnyetegeket, amit csak hosszas gyakorlat
adhat. Közben hófúvás lepte be az árikot, 'majd olvadt, utána
fagyott, és ilyenkor fekete, fagyos lábakkal népesültek be a
front mögötti kórházak.
Februárban
katonai pályafutásom nagy fordulathoz ért: kineveztek őrvezetővé.
Nem címzetes, hanem valóságos Gefreiter lettem. Csillagot varrtam
a parolimra. Igaz, hogy ez a legalacsonyabb altiszti rang, ami után
a közlegény következik, de ,,úr” megszólítással jár.
Fogalmam nincsen róla, mivel érdemeltem meg az előléptetést,
bele kell nyugodnom, nem bírálhatom a hadvezetőséget.
Amikor
csillaggal a galléromon először találkoztam Vizi Miklóssal, már
nem nevezett Sándornak, hanem megadta a módját:
– Frájter
úr, kérem...
– Megbolondultál,
Miklós – rivalltam rá. – Most már más vagyok, mint aki eddig
voltam? Meg ne halljam többé, hogy urazol, mert fenéken
billentelek.
Előléptetésem
után egy héttel Gorodistyébe vezényeltek telefonista tanfolyamra,
mert kiderült, hogy tudok németül. Négy hétig tanultam, hogyan
kell széjjelszedni meg összeállítani a telefondobozt, és
miképpen vezessem hosszú villával fákon a huzalokat, majd
visszaküldtek a lövészárokba, és megtettek a 4. század
telefonos osztaga parancsnokának.
Négy
embernek parancsoltam, közöttük volt Müller is, akinek tudnia
kell németül, mert szász. Ide tartozott még egy Prusskauer nevű
brassói fiú, aki csak németül beszélt porosz nyelvjárásban,
mert szülei hároméves korában kivándoroltak Berlinbe, és ott
nőtt fel; egy Hirschfeld Mózes nevű harminc év körüli férfi,
akinek németje gyorsan hadaró zsargon volt, és Vizi Miklós,
akinek német nyelvi készsége a „niksz dájcs”-on túl nem
terjedt. Muntean Janye a századnál maradt, de azért a barátságot
fenntartottam vele. Parancsokat kellett leírnunk, amelyeket az ezred
meg a zászlóaljtörzs adott; telefonon, jelentéseket olvastunk be
a készülékbe, amelyeket a mi századunk küldött felsőbb
helyeikre. Már a második napon kiderült, hogy egyedül Prusskauer
bírja szóban, írásban és gyorsírásban tökéletesen a német
nyelvet, mert békében könyvelő volt. Müller mindössze két
elemit járt, és írását a macskakaparástól csupán árnyalati
különbségek választják el, Hirschfeld Mózes tűrhetően
fogalmazott magyarul és héberül, de ennek itt semmi hasznát nem
vette. Vizi Miklós csupán technikai munkát végzett: a drótokkal
bíbelődött és a szárazelemeket kezelte. Én kifogástalanul
olvasok németül, beszédben és írásban azonban a „der-die-das”
problémával viaskodom, és ez a harc kiterjed a „dem-den”,
„von-vom” és egyéb képzők meg ragok területére is.
Amíg a tél
tartott, béke, csend és nyugalom volt a fronton. Az őrszemeken
kívül mindenki a fedezékbe bújt. A tisztek kártyáztak, ittak,
beszélgettek, olvastak, tetűket öltek, a legénység
hasonlóképpen. Telefonon keresztül megismerkedtem más századok
telefonistáival, mindenféle butaságokat mondottunk egymásnak, és
nagyokat nevettünk. Vizi Miklósnak kissé érdes, de mégis
kellemes tenorhangja volt, sokszor félórákig kellett beleénekelnie
a kagylóba, és az elektromosság elvitte a hangját messze
századokba, sőt zászlóaljakba is. A harmadik század egyik
telefonistája remekül tudott madárhangokat utánozni. Élveztük a
művészi teljesítményt... Hirschfeld Mózes viccmondó tehetség
volt. ízes előadásában órákon keresztül találkozott Kohn
Grünnel a vonaton, Schwarz Weisszal a rabbinál, Záli megcsalta
Kóbit és viszont. Élveztük az irodalmat. A 11. század
telefonista parancsnoka Petőfi-, Arany- és Vörösmarty-verseket
szavalt, különösen nagy sikere volt Az őrültnek, A vén
cigánynak és A walesi bárdoknak. Élveztük a költészetet.
(Károly Sándor: Mosolygó esztendők, kalandos évek. Kriterion
Könyvkiadó, Bukarest, 1979. Romániai Magyar Írók sorozat)
Ma
letettem a monoklit, többet nem teszem föl. Délben a
váltóosztályról átjött egy fiú traccsolni, rám nézett és
elvigyorogta magát: „Mi az, már a szemedre is sánta vagy?”Az
egész terem elkezdett röhögni, a diktafon-kisasszony is kacagott.
Az első pillanatban neki akartam ugrani a fiúnak, hogy felpofozom.
Aztán csak azt nyögtem: hülye! De azt hiszem senki se hallotta.
Lehajtottam a fejem és úgy csináltam, mintha dolgoznék. Két
hónap óta hordok monoklit, egy kicsit imponáltam is vele. Hetekig
készítettem elő a társaságot, hunyorítottam, nyomkodtam és
törölgettem a balszememet, azt mondtam, érzem, hogy meggyengült.
Valaki még mondta is, vegyél monoklit, jól is fog állni neked. Az
orrom mellett egy piros bevágás van a monoklitól. Remélem, egy
pár nap alatt elmúlik.
*
Herkély és
Gross bejöttek ma búcsúzni a tartalékos hadnagyi ruhájukban.
Iszonyú rosszul éreztem magam. Megvetést és szánalmat éreztem
magam iránt a szemükből. Nem is néztek rám olyan melegen, mint a
többire, úgy láttam. A kezüket is úgy adták ide, csak éppen
hogy belelógatták a kezembe és elkapták. Lehet, hogy nem is
gondoltak rám semmit, észre sem vettek izgalmukban s ez fáj
legjobban. Ez azt teszi: te nem is élsz, te féreg, neked semmi
közöd az egészhez. Ezt a két kollégát titokban lenéztem
mindig, mert teljesen műveletlenek voltak, nem tudtam velük
semmiről sem beszélni. Most hősök lesznek és mit ér az, hogy én
az Operába jártam és nyelveket tudok? Szegény fiúk, mi lesz
velük?
*
Roppant
keserű napjaim vannak. Soha nem éreztem így a nyomorékságot,
mint most. Az élet mindig be volt zárva előttem és a halál is
olyan, mint egy ünnepély, ahova nem hívtak meg. Mindennek
elveszett az értéke. Szégyellek a háborúról beszélni,
szégyellek izgulni érte, szégyellem mondani, hogy borzadok tőle,
szégyellem mondani, hogy lenézem mint kultúrember. Mindig csak a
földre nézek és látom a jobb lábamon a vastagtalpú és magas
sarkú cipőmet, ezt az örök cipőt, ezt a drága és undok és hiú
ortopéd-munkát. (Szép Ernő: A sánta fiatal ember naplója.
Nyugat, 1916. 16. szám)
A
szeptemberi hónap huszonnyolcadikán a nagyanyámmal szekérrel
elmentünk fáért az erdőbe, mert itthon már nem volt fánk a
tűzre. Én a szekeret, ahogy tudtam, megraktam fával, amit akkor
vágtam le a lábáról. Elég lassan ment a rakodás, pedig még
nagyanyám is segített. Ezalatt valami puskalövések hallatszanak
nem is messze tőlünk. Én is féltem, nem tagadom, de a nagyanyám
sokkal jobban nálamnál is, mindegyre mondta nekem: Siess, Gáspár,
mert a mai szent áldott nap itt meglőnek minket. Mert mi nem
vagyunk hibások, sem katonák, az mindegy az ellenségnek, ha
katona, ha civil – mondja. Erre mondom én, hogy azok a katonák
nekünk mért ellenség, mikor mi még nem is láttuk. – Majd
meglátod s akkor megtudod. Erre még jobban megijedtem, már a kezem
sem fogott úgy, mint addig. Na, de mégis megraktuk a szekeret
fával, jól el is indultunk hazafelé, de amikor félútig
eljöttünk, ott egy lejtőn eltört a járomszög, s a tehenek
kifogóztak a járomból. Ekkor nagyanyám még jobban megijedt,
akkor is a lövések jól hallatszottak. Siess, Gáspár, siess,
Gáspár – csak azt mondta, s közben szökött ide, szökött tova
ijedtségében. Én hamar más járomszeget csináltam fából s a
teheneket befogtam s újra elindultunk. Szerencsésen haza is értünk,
hála Istennek, nem történt semmi baj tovább.
Otthon
anyám ebéddel várt, de már román katonák voltak a faluban. Én
addig nem láttam soha román katonát, s amikor megláttam, hát
azok is csakolyan emberek, mint a magyarok, csak a nevük más. Hát
én ekkor már tőlük egyáltalán nem féltem, igaz, nem is
bántottak engem. Hanem ott a szomszédban harminc darab tojást a
szomszédasszonyok megfőztek, az asszonyok közül nem került
senki, aki a tojásokat odavigye, ahol a katonák le voltak
táborozva. Az egyik szomszédasszony azt mondja: Gáspár, ezeket a
tojásokat nem vinnéd oda evvel a katonával? – Én elviszem –
mondom –, csak rakják belé valamibe. Belé is rakták egy
kosárba, s én a kosárral a kezemben a katonával ketten
elindultunk, s amikor a többihez értünk, akkor a katona a kosarat
elvette, s én pedig vizsgálni kezdtem a lovakat. Mert minden
katonának volt egy lova s azon nyereg s ahhoz való szerszám.
Amikor már jól megvizsgáltam ott mindent, hát szétnéztem, s
látom, hogy a kosár üresen ott van a kút mellett. Megfogtam a
kosarat s visszavittem a helyére, ahonnan elvittem volt.
Ott
az asszonyok kérdezősködni kezdtek, hogy hát mit láttál és
bántottak-e. Hát mondom: Én csak katonát és lovat láttam,
bántani sem bántottak, s magukat sem bántanák, ha odamennének. –
Hát te ilyen sokáig mit csináltál ott? – kérdik. – Én-e? Én
bizony megvizsgáltam a lovaikat s egyéb szerszámjukat. – Hát
még lovuk is van nekik? – Van bizony, mégpedig jó lovaik vannak,
s maguk is jó derék embereknek néznek ki, csak nem értettem meg,
hogy mit beszélgettek, mert nem magyarul beszélgettek. – Hát
azok nem magyarok – mondja –, mert románok. Az ők nyelvükön
beszélnek.
...Másnapra
a csapat még jobban megszaporodott, mert én még addig annyi
katonát nem láttam volt. Később aztán mindenfelől hallatszottak
a lövések, s azt mondja anyám: Jaj, istenem, most az a leányka
elpusztul oda-hátra Jalaszába, mert ott volt az anyám testvérének
egy tanyai lakása, s oda sokan hátramentek a fiatal asszonyok és
leányocskák is, mert itthon féltek. Tehát ott még volt olyan
három-négy tanyai lakás, s ezek között a menekülők
megoszlottak. Azt hitték, hogy ott nem lesz semmi bántódásuk. Nem
is lett semmi, csak megijesztették egymást, mert titokban egy
asszony megszervezte, hogy ijesszék meg a többieket. Hát megfogtak
tíz darab lovat, ami ott legelt, s arra felültek olyan 15—16 éves
legényecskék, rossz kaszával a kezükben. S amikor este az egész
menekült sereg egybe volt gyűlve a házban, jóízűen
beszélgettek. Azok között volt férfi is vagy négy, akik a testi
hibájuk miatt nem lehettek katonák. Hát ezek is ott voltak
szórakozval, amikor megérkezett a tíz tagból álló lovas csapat
az ajtó elejébe, az említett asszony vezetése alatt. A neve
Eszter volt az asszonynak, s ott az ajtónál elkezdtek kiabálni
románul, de ők sem tudták, hogy mit mondtak, mert egy sem tudott
románul. De a kaszapengetésre s a kiabálásra a házban lévők
úgy megijedtek, hogy azt sem tudták, mit csináljanak. Egy darabig
így szöktek ide-oda benn a házban, de a csapat még jobban
pengette kint a kaszát. Már közel álltak a kétségbeeséshez.
Ekkor a bentlévők közül egy férfi az ablakot megnyitotta, s azon
ugrálni kezdtek a házból kifelé, egyik erre, másik másfelé
futott, mindenki ahogy tudott. Egy mondta: fussunk a padlásra,
másik: fussunk a pincébe, harmadik: menjünk a cíherbe.
Egy
férfi megindult elöl, s a többi is meg utána. De a férfi
visszafordul és nagyot káromkodik: Azt a kutya mindenit, ugye,
megmondtam, hogy utánam ne jertek. Hát el akartok árulni engem?
Az
én nővérem, Ágnes is ott volt a házban s volt még egy öregember
Csíkból, az futni nem tudott, mert sánta volt. Az asszony azt
hagyta az öregnek: Gyuri bá, három kenyér, hat sajt az
átalvetőben. De a többit nem tudta mondani, csak ezt még kétszer
megismételte, s végre hozzátette, hogy ha a katonák ide jönnek,
adjon azoknak belőle. De úgy meg volt ijedve, hogy még a vizeletét
sem tudta tartani. A lovas csapat hamar elment, nehogy hirtelen
megismerjék, mert akkor a többi agyonüti őket, amiért igy
megijesztették. (Tamási Gáspár: Vadon nőtt gyöngyvirág.
Emlékezés. Kriterion könyvkiadó, Bukarest, 1971.)
Folytatjuk
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése