2012. január 21., szombat

Költői játék három nyelven


Aldrich

Egy - magyar nyelvű - világirodalmi bordal-gyűjteményben akadtam e régesrégi gyöngyszemre, mely szilveszterkor ma is bárhol megcsillogtatható; sem szépsége, sem igazsága nem kopott meg…




Henry Aldriche 
Ötféle ok az ivásra


Ha mind igaz, mit gondolok, 
ivásra indít öt dolog: 
szomjúság, jó bor, jó haver, 
az idő máshogy múlik el, 
és inni kell, mert inni kell. 


Gergely Ágnes fordítása




H. Aldrich (1647-1710) az oxfordi (Anglia) Christ Church College tanára és dékánja volt, ismert teológus és filozófus, költő, polihisztor. Nem vetette meg a jó társaságot és a jó bort: bizonyíték erre itt közölt tréfás epigrammája, melyet hexameterekben, latinul írt meg. Érdekességnek csatoljuk a latin eredetit és annak korabeli - talán sajátkezű, de nem hexameterben készült - angol fordítását. A magyar fordítás ez utóbbi alapján készült. (A szerző neve a szóvégi -e nélkül szerepel a lexikonokban.)




Quinque causae bibendi


Si bene quid memini, causae sunt quinque bibendi; 
Hospitis adventus, praesens sitis atque futura, 
Aut vini bonitas, aut quaelibet altera causa. 




Five reasons why men drink


If on my theme I rightly think, 
There are five reasons why men drink:- 
Good wine; a friend; because I'm dry; 
Or lest I should be by and by; 
Or - any other reason why. 
A neves kollégium hagyományos ebédlő asztala
Közzéteszi: Szentgyörgyi N. József

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése